defmodule Gettext do @moduledoc ~S""" The `Gettext` module provides a [gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/)-based API for working with internationalized applications. ## Using Gettext To use `Gettext`, a module that calls `use Gettext` has to be defined: defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end This automatically defines some macros in the `MyApp.Gettext` module. Here are some examples: import MyApp.Gettext # Simple translation gettext("Here is the string to translate") # Plural translation ngettext( "Here is the string to translate", "Here are the strings to translate", 3 ) # Domain-based translation dgettext("errors", "Here is the error message to translate") # Context-based translation pgettext("email", "Email text to translate") # All of the above dpngettext( "errors", "context", "Here is the string to translate", "Here are the strings to translate", 3 ) The arguments for the Gettext macros and their order can be derived from their names. For `dpgettext/4` the arguments are: `domain`, `context`, `msgid`, `bindings` (default to `%{}`). Translations are looked up from `.po` files. In the following sections we will explore exactly what are those files before we explore the "Gettext API" in detail. ## Translations Translations are stored inside PO (Portable Object) files, with a `.po` extension. For example, this is a snippet from a PO file: # This is a comment msgid "Hello world!" msgstr "Ciao mondo!" PO files containing translations for an application must be stored in a directory (by default it's `priv/gettext`) that has the following structure: gettext directory └─ locale └─ LC_MESSAGES ├─ domain_1.po ├─ domain_2.po └─ domain_3.po Here, `locale` is the locale of the translations (for example, `en_US`), `LC_MESSAGES` is a fixed directory, and `domain_i.po` are PO files containing domain-scoped translations. For more information on domains, check out the "Domains" section below. A concrete example of such a directory structure could look like this: priv/gettext └─ en_US | └─ LC_MESSAGES | ├─ default.po | └─ errors.po └─ it └─ LC_MESSAGES ├─ default.po └─ errors.po By default, Gettext expects translations to be stored under the `priv/gettext` directory of an application. This behaviour can be changed by specifying a `:priv` option when using `Gettext`: # Look for translations in my_app/priv/translations instead of # my_app/priv/gettext use Gettext, otp_app: :my_app, priv: "priv/translations" The translations directory specified by the `:priv` option should be a directory inside `priv/`, otherwise some things (like `mix compile.gettext`) won't work as expected. ## Locale At runtime, all gettext-related functions and macros that do not explicitly take a locale as an argument read the locale from the backend locale and fallbacks to Gettext's locale. `Gettext.put_locale/1` can be used to change the locale of all backends for the current Elixir process. That's the preferred mechanism for setting the locale at runtime. `Gettext.put_locale/2` can be used when you want to set the locale of one specific Gettext backend without affecting other Gettext backends. Similarly, `Gettext.get_locale/0` gets the locale for all backends in the current process. `Gettext.get_locale/1` gets the locale of a specific backend for the current process. Check their documentation for more information. Locales are expressed as strings (like `"en"` or `"fr"`); they can be arbitrary strings as long as they match a directory name. As mentioned above, the locale is stored **per-process** (in the process dictionary): this means that the locale must be set in every new process in order to have the right locale available for that process. Pay attention to this behaviour, since not setting the locale *will not* result in any errors when `Gettext.get_locale/0` or `Gettext.get_locale/1` are called; the default locale will be returned instead. To decide which locale to use, each gettext-related function in a given backend follows these steps: * if there is a backend-specific locale for the given backend for this process (see `put_locale/2`), use that, otherwise * if there is a global locale for this process (see `put_locale/1`), use that, otherwise * if there is a backend-specific default locale in the configuration for that backend's `:otp_app` (see the "Default locale" section below), use that, otherwise * use the default global Gettext locale (see the "Default locale" section below) ### Default locale The global Gettext default locale can be configured through the `:default_locale` key of the `:gettext` application: config :gettext, :default_locale, "fr" By default the global locale is `"en"`. See also `get_locale/0` and `put_locale/1`. If for some reason a backend requires a different `:default_locale` than all other backends, you can set the `:default_locale` inside the backend configuration, but this approach is generally discouraged as it makes it hard to track which locale each backend is using: config :my_app, MyApp.Gettext, default_locale: "fr" ## Gettext API There are two ways to use Gettext: * using macros from your own Gettext module, like `MyApp.Gettext` * using functions from the `Gettext` module These two approaches are different and each one has its own use case. ### Using macros Each module that calls `use Gettext` is usually referred to as a "Gettext backend", as it implements the `Gettext.Backend` behaviour. When a module calls `use Gettext`, the following macros are automatically defined inside it: * `gettext/2` * `dgettext/3` * `pgettext/3` * `dpgettext/4` * `ngettext/4` * `dngettext/5` * `pngettext/5` * `dpngettext/6` * all macros above with a `_noop` suffix (and without accepting bindings), for example `pgettext_noop/2` Supposing the caller module is `MyApp.Gettext`, the macros mentioned above behave as follows: * `gettext(msgid, bindings \\ %{})` - like `Gettext.gettext(MyApp.Gettext, msgid, bindings)` * `dgettext(domain, msgid, bindings \\ %{})` - like `Gettext.dgettext(MyApp.Gettext, domain, msgid, bindings)` * `pgettext(msgctxt, msgid, bindings \\ %{})` - like `Gettext.pgettext(MyApp.Gettext, msgctxt, msgid, bindings)` * `dpgettext(domain, msgctxt, msgid, bindings \\ %{})` - like `Gettext.dpgettext(MyApp.Gettext, domain, msgctxt, msgid, bindings)` * `ngettext(msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{})` - like `Gettext.ngettext(MyApp.Gettext, msgid, msgid_plural, n, bindings)` * `dngettext(domain, msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{})` - like `Gettext.dngettext(MyApp.Gettext, domain, msgid, msgid_plural, n, bindings)` * `pngettext(msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{})` - like `Gettext.pngettext(MyApp.Gettext, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings)` * `dpngettext(domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{})` - like `Gettext.dpngettext(MyApp.Gettext, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings)` * `*_noop` family of functions - used to mark translations for extraction without translating them. See the documentation for these macros in `Gettext.Backend` See also the `Gettext.Backend` behaviour for more detailed documentation about these macros. Using macros is preferred as Gettext is able to automatically sync the translations in your code with PO files. This, however, imposes a constraint: arguments passed to any of these macros have to be strings **at compile time**. This means that they have to be string literals or something that expands to a string literal at compile time (for example, a module attribute like `@my_string "foo"`). These are all valid uses of the Gettext macros: Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") MyApp.Gettext.gettext("Hello world") #=> "Ciao mondo" @msgid "Hello world" MyApp.Gettext.gettext(@msgid) #=> "Ciao mondo" The `*gettext` macros raise an `ArgumentError` exception if they receive a `domain`, `msgctxt`, `msgid`, or `msgid_plural` that doesn't expand to a string *at compile time*: msgid = "Hello world" MyApp.Gettext.gettext(msgid) #=> ** (ArgumentError) msgid must be a string literal Using compile-time strings isn't always possible. For this reason, the `Gettext` module provides a set of functions as well. ### Using functions If compile-time strings cannot be used, the solution is to use the functions in the `Gettext` module instead of the macros described above. These functions perfectly mirror the macro API, but they all expect a module name as the first argument. This module has to be a module which calls `use Gettext`. For example: defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "pt_BR") msgid = "Hello world" Gettext.gettext(MyApp.Gettext, msgid) #=> "Olá mundo" While using functions from the `Gettext` module yields the same results as using macros (with the added benefit of dynamic arguments), all the compile-time features mentioned in the previous section are lost. ## Domains The `dgettext` and `dngettext` functions/macros also accept a *domain* as one of the arguments. The domain of a translation is determined by the name of the PO file that contains that translation. For example, the domain of translations in the `it/LC_MESSAGES/errors.po` file is `"errors"`, so those translations would need to be retrieved with `dgettext` or `dngettext`: MyApp.Gettext.dgettext("errors", "Error!") #=> "Errore!" When `gettext` or `ngettext` are used, the `"default"` domain is used. ## Contexts The GNU Gettext implementation supports [*contexts*](https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html), which are a way to contextualize translations. For example, in English, the word "file" could be used both as a noun as well as a verb. Contexts can be used to solve similar problems: you could have a `imperative_verbs` context and a `nouns` context as to avoid ambiguity. The functions that handle contexts have a `p` in their name (to match the GNU Gettext API), and are `pgettext`, `dpgettext`, `pngettext`, and `dpngettext`. The "p" stands for "particular". ## Interpolation All `*gettext` functions and macros provided by Gettext support interpolation. Interpolation keys can be placed in `msgid`s or `msgid_plural`s with by enclosing them in `%{` and `}`, like this: "This is an %{interpolated} string" Interpolation bindings can be passed as an argument to all of the `*gettext` functions/macros. For example, given the following PO file for the `"it"` locale: msgid "Hello, %{name}!" msgstr "Ciao, %{name}!" interpolation can be done like follows: Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") MyApp.Gettext.gettext("Hello, %{name}!", name: "Meg") #=> "Ciao, Meg!" Interpolation keys that are in a string but not in the provided bindings result in a `Gettext.Error` exception: MyApp.Gettext.gettext("Hello, %{name}!") #=> ** (Gettext.Error) missing interpolation keys: name Keys that are in the interpolation bindings but that don't occur in the string are ignored. Interpolations in Gettext are often expanded at compile time, ensuring a low performance cost when running them at runtime. ## Pluralization Pluralization in Gettext for Elixir works very similar to how pluralization works in GNU Gettext. The `*ngettext` functions/macros accept a `msgid`, a `msgid_plural` and a count of elements; the right translation is chosen based on the **pluralization rule** for the given locale. For example, given the following snippet of PO file for the `"it"` locale: msgid "One error" msgid_plural "%{count} errors" msgstr[0] "Un errore" msgstr[1] "%{count} errori" the `ngettext` macro can be used like this: Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") MyApp.Gettext.ngettext("One error", "%{count} errors", 3) #=> "3 errori" The `%{count}` interpolation key is a special key since it gets replaced by the number of elements argument passed to `*ngettext`, like if the `count: 3` key-value pair were in the interpolation bindings. Hence, never pass the `count` key in the bindings: # `count: 4` is ignored here MyApp.Gettext.ngettext("One error", "%{count} errors", 3, count: 4) #=> "3 errori" You can specify a "pluralizer" module via the `:plural_forms` option in the configuration for each Gettext backend. defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app, plural_forms: MyApp.PluralForms end To learn more about pluralization rules, plural forms and what they mean to Gettext check the documentation for `Gettext.Plural`. ## Missing translations When a translation is missing in the specified locale (both with functions as well as with macros), the argument is returned: * in case of calls to `gettext`/`dgettext`/`pgettext`/`dpgettext`, the `msgid` argument is returned as is; * in case of calls to `ngettext`/`dngettext`/`pngettext`/`dpngettext`, the `msgid` argument is returned in case of a singular value and the `msgid_plural` is returned in case of a plural value (following the English pluralization rule). For example: Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "foo") MyApp.Gettext.gettext("Hey there") #=> "Hey there" MyApp.Gettext.ngettext("One error", "%{count} errors", 3) #=> "3 errors" ### Empty translations When a `msgstr` is empty (`""`), the translation is considered missing and the behaviour described above for missing translation is applied. A plural translation is considered to have an empty `msgstr` if at least one translation in the `msgstr` is empty. ## Compile-time features As mentioned above, using the Gettext macros (as opposed to functions) allows Gettext to operate on those translations *at compile-time*. This can be used to extract translations from the source code into POT files automatically (instead of having to manually add translations to POT files when they're added to the source code). The `gettext.extract` does exactly this: whenever there are new translations in the source code, running `gettext.extract` syncs the existing POT files with the changed code base. Read the documentation for `Mix.Tasks.Gettext.Extract` for more information on the extraction process. POT files are just *template* files and the translations in them do not actually contain translated strings. A POT file looks like this: # The msgstr is empty msgid "hello, world" msgstr "" Whenever a POT file changes, it's likely that developers (or translators) will want to update the corresponding PO files for each locale. To do that, gettext provides the `gettext.merge` Mix task. For example, running: mix gettext.merge priv/gettext --locale pt_BR will update all the PO files in `priv/gettext/pt_BR/LC_MESSAGES` with the new version of the POT files in `priv/gettext`. Read more about the merging process in the documentation for `Mix.Tasks.Gettext.Merge`. Finally, Gettext is able to recompile modules that call `use Gettext` whenever PO files change. To enable this feature, the `:gettext` compiler needs to be added to the list of Mix compilers. In `mix.exs`: def project do [compilers: [:gettext] ++ Mix.compilers] end ## Configuration ### `:gettext` configuration The `:gettext` application supports the following configuration options: * `:default_locale` - a string which specifies the default global Gettext locale to use for all backends. See the "Locale" section for more information on backend-specific, global, and default locales. ### Backend configuration A **Gettext backend** supports some options to be configured. These options can be configured in two ways: either by passing them to `use Gettext` (hence at compile time): defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, options end or by using Mix configuration, configuring the key corresponding to the backend in the configuration for your application: # For example, in config/config.exs config :my_app, MyApp.Gettext, options Note that the `:otp_app` option (an atom representing an OTP application) has to always be present and has to be passed to `use Gettext` because it's used to determine the application to read the configuration of (`:my_app` in the example above); for this reason, `:otp_app` can't be configured via the Mix configuration. This option is also used to determine the application's directory where to search translations in. The following is a comprehensive list of supported options: * `:priv` - a string representing a directory where translations will be searched. The directory is relative to the directory of the application specified by the `:otp_app` option. It is recommended to always have this directory inside `"priv"`, otherwise some features like the "mix compile.gettext" won't work as expected. By default it's `"priv/gettext"`. * `:plural_forms` - a module which will act as a "pluralizer". For more information, look at the documentation for `Gettext.Plural`. * `:default_locale` - a string which specifies the default locale to use for the given backend. * `:one_module_per_locale` - instead of bundling all locales into a single module, this option makes Gettext build one internal module per locale. This reduces compilation times and beam file sizes for large projects. This option requires Elixir v1.6. * `:allowed_locales` - a list of locales to bundle in the backend. Defaults to all the locales discovered in the `:priv` directory. This option can be useful in development to reduce compile-time by compiling only a subset of all available locales. ### Mix tasks configuration You can configure Gettext Mix tasks under the `:gettext` key in the configuration returned by `project/0` in `mix.exs`: def project() do [app: :my_app, # ... gettext: [...]] end The following is a list of the supported configuration options: * `:fuzzy_threshold` - the default threshold for the Jaro distance measuring the similarity of translations. Look at the documentation for the `mix gettext.merge` task (`Mix.Tasks.Gettext.Merge`) for more information on fuzzy translations. * `:excluded_refs_from_purging` - a regex that is matched against translation references. Gettext will preserve all translations in all POT files that have a matching reference. You can use this pattern to prevent Gettext from removing translations that you have extracted using another tool. * `:compiler_po_wildcard` - a binary that specifies the wildcard that the `:gettext` compiler will use to find changed PO files in order to recompile their respective Gettext backends. This wildcard has to be relative to the `"priv"` directory of your application. Defaults to `"gettext/*/LC_MESSAGES/*.po"`. * `:write_reference_comments` - a boolean that specifies whether reference comments should be written when outputting PO(T) files. If this is `false`, reference comments will not be written when extracting translations or merging translations, and the ones already found in files will be discarded. * `:sort_by_msgid` - a boolean that modifies the sorting behavior. By default, the order of existing translations in a POT file is kept and new translations are appended to the file. If `:sort_by_msgid` is set to `true`, existing and new translations will be mixed and sorted alphabetically by msgid. """ defmodule Error do @moduledoc """ A generic error raised for a variety of possible Gettext-related reasons (for example, missing interpolation keys). """ defexception [:message] end defmodule PluralFormError do @enforce_keys [:form, :locale, :file, :line] defexception [:form, :locale, :file, :line] @type t() :: %__MODULE__{} def message(%{form: form, locale: locale, file: file, line: line}) do "plural form #{form} is required for locale #{inspect(locale)} " <> "but is missing for translation compiled from #{file}:#{line}" end end defmodule MissingBindingsError do @moduledoc """ An error message raised for missing bindings errors. """ @enforce_keys [:backend, :domain, :msgctxt, :locale, :msgid, :missing] defexception [:backend, :domain, :msgctxt, :locale, :msgid, :missing] @type t() :: %__MODULE__{} def message(%{ backend: backend, domain: domain, msgctxt: msgctxt, locale: locale, msgid: msgid, missing: missing }) do "missing Gettext bindings: #{inspect(missing)} (backend #{inspect(backend)}, " <> "locale #{inspect(locale)}, domain #{inspect(domain)}, msgctxt #{inspect(msgctxt)}, " <> "msgid #{inspect(msgid)})" end end @type locale :: binary @type backend :: module @type bindings :: map() | Keyword.t() @doc false defmacro __using__(opts) do quote do require Logger @gettext_opts unquote(opts) @before_compile Gettext.Compiler def handle_missing_bindings(exception, incomplete) do _ = Logger.error(Exception.message(exception)) incomplete end defoverridable handle_missing_bindings: 2 def handle_missing_translation(_locale, domain, msgid, bindings) do import Gettext.Interpolation, only: [to_interpolatable: 1, interpolate: 2] Gettext.Compiler.warn_if_domain_contains_slashes(domain) with {:ok, interpolated} <- interpolate(to_interpolatable(msgid), bindings), do: {:default, interpolated} end def handle_missing_plural_translation(_locale, domain, msgid, msgid_plural, n, bindings) do import Gettext.Interpolation, only: [to_interpolatable: 1, interpolate: 2] Gettext.Compiler.warn_if_domain_contains_slashes(domain) string = if n == 1, do: msgid, else: msgid_plural bindings = Map.put(bindings, :count, n) with {:ok, interpolated} <- interpolate(to_interpolatable(string), bindings), do: {:default, interpolated} end defoverridable handle_missing_translation: 4, handle_missing_plural_translation: 6 end end @doc """ Gets the global Gettext locale for the current process. This function returns the value of the global Gettext locale for the current process. This global locale is shared between all Gettext backends; if you want backend-specific locales, see `get_locale/1` and `put_locale/2`. If the global Gettext locale is not set, this function returns the default global locale (configurable in the configuration for the `:gettext` application, see the module documentation for more information). ## Examples Gettext.get_locale() #=> "en" """ @spec get_locale() :: locale def get_locale() do with nil <- Process.get(Gettext) do # If this is not set by the user, it's still set in mix.exs (to "en"). Application.fetch_env!(:gettext, :default_locale) end end @doc """ Sets the global Gettext locale for the current process. The locale is stored in the process dictionary. `locale` must be a string; if it's not, an `ArgumentError` exception is raised. ## Examples Gettext.put_locale("pt_BR") #=> nil Gettext.get_locale() #=> "pt_BR" """ @spec put_locale(locale) :: nil def put_locale(locale) when is_binary(locale), do: Process.put(Gettext, locale) def put_locale(locale), do: raise(ArgumentError, "put_locale/1 only accepts binary locales, got: #{inspect(locale)}") @doc """ Gets the locale for the current process and the given backend. This function returns the value of the locale for the current process and the given `backend`. If there is no locale for the current process and the given backend, then either the global Gettext locale (if set), or the default locale for the given backend, or the global default locale is returned. See the "Locale" section in the module documentation for more information. ## Examples Gettext.get_locale(MyApp.Gettext) #=> "en" """ @spec get_locale(backend) :: locale def get_locale(backend) do with nil <- Process.get(backend), nil <- Process.get(Gettext) do backend.__gettext__(:default_locale) end end @doc """ Sets the locale for the current process and the given `backend`. The locale is stored in the process dictionary. `locale` must be a string; if it's not, an `ArgumentError` exception is raised. ## Examples Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "pt_BR") #=> nil Gettext.get_locale(MyApp.Gettext) #=> "pt_BR" """ @spec put_locale(backend, locale) :: nil def put_locale(backend, locale) when is_binary(locale), do: Process.put(backend, locale) def put_locale(_backend, locale), do: raise(ArgumentError, "put_locale/2 only accepts binary locales, got: #{inspect(locale)}") @doc """ Returns the translation of the given string with a given context in the given domain. The string is translated by the `backend` module. The translated string is interpolated based on the `bindings` argument. For more information on how interpolation works, refer to the documentation of the `Gettext` module. If the translation for the given `msgid` is not found, the `msgid` (interpolated if necessary) is returned. ## Examples defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") Gettext.dpgettext(MyApp.Gettext, "errors", "user error", "Invalid") #=> "Non valido" Gettext.dgettext(MyApp.Gettext, "errors", "signup form", "%{name} is not a valid name", name: "Meg") #=> "Meg non è un nome valido" """ @spec dpgettext(module, binary, binary | nil, binary, bindings) :: binary def dpgettext(backend, domain, msgctxt, msgid, bindings) when is_list(bindings) do dpgettext(backend, domain, msgctxt, msgid, Map.new(bindings)) end def dpgettext(backend, domain, msgctxt, msgid, bindings) when is_atom(backend) and is_binary(domain) and is_binary(msgid) and is_map(bindings) do locale = get_locale(backend) result = backend.lgettext(locale, domain, msgctxt, msgid, bindings) handle_backend_result(result, backend, locale, domain, msgctxt, msgid) end @doc """ Returns the translation of the given string in the given domain. The string is translated by the `backend` module. The translated string is interpolated based on the `bindings` argument. For more information on how interpolation works, refer to the documentation of the `Gettext` module. If the translation for the given `msgid` is not found, the `msgid` (interpolated if necessary) is returned. ## Examples defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") Gettext.dgettext(MyApp.Gettext, "errors", "Invalid") #=> "Non valido" Gettext.dgettext(MyApp.Gettext, "errors", "%{name} is not a valid name", name: "Meg") #=> "Meg non è un nome valido" Gettext.dgettext(MyApp.Gettext, "alerts", "nonexisting") #=> "nonexisting" """ @spec dgettext(module, binary, binary, bindings) :: binary def dgettext(backend, domain, msgid, bindings \\ %{}) do dpgettext(backend, domain, nil, msgid, bindings) end @doc """ Returns the translation of the given string with the given context The string is translated by the `backend` module. The translated string is interpolated based on the `bindings` argument. For more information on how interpolation works, refer to the documentation of the `Gettext` module. If the translation for the given `msgid` is not found, the `msgid` (interpolated if necessary) is returned. ## Examples defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "it") Gettext.pgettext(MyApp.Gettext, "user-interface", "Invalid") #=> "Non valido" Gettext.pgettext(MyApp.Gettext, "user-interface", "%{name} is not a valid name", name: "Meg") #=> "Meg non è un nome valido" Gettext.pgettext(MyApp.Gettext, "alerts-users", "nonexisting") #=> "nonexisting" """ @spec pgettext(module, binary, binary, bindings) :: binary def pgettext(backend, msgctxt, msgid, bindings \\ %{}) do dpgettext(backend, "default", msgctxt, msgid, bindings) end @doc """ Returns the translation of the given string in the `"default"` domain. Works exactly like: Gettext.dgettext(backend, "default", msgid, bindings) """ @spec gettext(module, binary, bindings) :: binary def gettext(backend, msgid, bindings \\ %{}) do dgettext(backend, "default", msgid, bindings) end @doc """ Returns the pluralized translation of the given string with a given context in the given domain. The string is translated and pluralized by the `backend` module. The translated string is interpolated based on the `bindings` argument. For more information on how interpolation works, refer to the documentation of the `Gettext` module. If the translation for the given `msgid` and `msgid_plural` is not found, the `msgid` or `msgid_plural` (based on `n` being singular or plural) is returned (interpolated if necessary). ## Examples defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.dpngettext(MyApp.Gettext, "errors", "user error", "Error", "%{count} errors", 3) #=> "3 errori" Gettext.dpngettext(MyApp.Gettext, "errors", "user error", "Error", "%{count} errors", 1) #=> "Errore" """ @spec dpngettext(module, binary, binary | nil, binary, binary, non_neg_integer, bindings) :: binary def dpngettext(backend, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{}) def dpngettext(backend, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings) when is_list(bindings) do dpngettext(backend, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, Map.new(bindings)) end def dpngettext(backend, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings) when is_atom(backend) and is_binary(domain) and is_binary(msgid) and is_binary(msgid_plural) and is_integer(n) and n >= 0 and is_map(bindings) do locale = get_locale(backend) result = backend.lngettext(locale, domain, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings) handle_backend_result(result, backend, locale, domain, msgctxt, msgid) end @doc """ Returns the pluralized translation of the given string in the given domain. The string is translated and pluralized by the `backend` module. The translated string is interpolated based on the `bindings` argument. For more information on how interpolation works, refer to the documentation of the `Gettext` module. If the translation for the given `msgid` and `msgid_plural` is not found, the `msgid` or `msgid_plural` (based on `n` being singular or plural) is returned (interpolated if necessary). ## Examples defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end Gettext.dngettext(MyApp.Gettext, "errors", "Error", "%{count} errors", 3) #=> "3 errori" Gettext.dngettext(MyApp.Gettext, "errors", "Error", "%{count} errors", 1) #=> "Errore" """ @spec dngettext(module, binary, binary, binary, non_neg_integer, bindings) :: binary def dngettext(backend, domain, msgid, msgid_plural, n, bindings), do: dpngettext(backend, domain, nil, msgid, msgid_plural, n, bindings) @doc """ Returns the pluralized translation of the given string with a given context in the `"default"` domain. Works exactly like: Gettext.dpngettext(backend, "default", context, msgid, msgid_plural, n, bindings) """ @spec pngettext(module, binary, binary, binary, non_neg_integer, bindings) :: binary def pngettext(backend, msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings), do: dpngettext(backend, "default", msgctxt, msgid, msgid_plural, n, bindings) @doc """ Returns the pluralized translation of the given string in the `"default"` domain. Works exactly like: Gettext.dngettext(backend, "default", msgid, msgid_plural, n, bindings) """ @spec ngettext(module, binary, binary, non_neg_integer, bindings) :: binary def ngettext(backend, msgid, msgid_plural, n, bindings \\ %{}) do dngettext(backend, "default", msgid, msgid_plural, n, bindings) end @doc """ Runs `fun` with the global Gettext locale set to `locale`. This function just sets the global Gettext locale to `locale` before running `fun` and sets it back to its previous value afterwards. Note that `put_locale/2` is used to set the locale, which is thus set only for the current process (keep this in mind if you plan on spawning processes inside `fun`). The value returned by this function is the return value of `fun`. ## Examples Gettext.put_locale("fr") MyApp.Gettext.gettext("Hello world") #=> "Bonjour monde" Gettext.with_locale("it", fn -> MyApp.Gettext.gettext("Hello world") end) #=> "Ciao mondo" MyApp.Gettext.gettext("Hello world") #=> "Bonjour monde" """ @spec with_locale(locale, (() -> result)) :: result when result: var def with_locale(locale, fun) do previous_locale = Process.get(Gettext) Gettext.put_locale(locale) try do fun.() after if previous_locale do Gettext.put_locale(previous_locale) else Process.delete(Gettext) end end end @doc """ Runs `fun` with the Gettext locale set to `locale` for the given `backend`. This function just sets the Gettext locale for `backend` to `locale` before running `fun` and sets it back to its previous value afterwards. Note that `put_locale/2` is used to set the locale, which is thus set only for the current process (keep this in mind if you plan on spawning processes inside `fun`). The value returned by this function is the return value of `fun`. ## Examples Gettext.put_locale(MyApp.Gettext, "fr") MyApp.Gettext.gettext("Hello world") #=> "Bonjour monde" Gettext.with_locale(MyApp.Gettext, "it", fn -> MyApp.Gettext.gettext("Hello world") end) #=> "Ciao mondo" MyApp.Gettext.gettext("Hello world") #=> "Bonjour monde" """ @spec with_locale(backend, locale, (() -> result)) :: result when result: var def with_locale(backend, locale, fun) do previous_locale = Process.get(backend) Gettext.put_locale(backend, locale) try do fun.() after if previous_locale do Gettext.put_locale(backend, previous_locale) else Process.delete(backend) end end end @doc """ Returns all the locales for which PO files exist for the given `backend`. If the translations directory for the given backend doesn't exist, then an empty list is returned. ## Examples With the following backend: defmodule MyApp.Gettext do use Gettext, otp_app: :my_app end and the following translations directory: my_app/priv/gettext ├─ en ├─ it └─ pt_BR then: Gettext.known_locales(MyApp.Gettext) #=> ["en", "it", "pt_BR"] """ @spec known_locales(backend) :: [locale] def known_locales(backend) do backend.__gettext__(:known_locales) end defp handle_backend_result({:ok, string}, _backend, _locale, _domain, _msgctxt, _msgid) do string end defp handle_backend_result({:default, string}, _backend, _locale, _domain, _msgctxt, _msgid) do string end defp handle_backend_result( {:missing_bindings, incomplete, missing}, backend, locale, domain, msgctxt, msgid ) do exception = %MissingBindingsError{ backend: backend, locale: locale, domain: domain, msgctxt: msgctxt, msgid: msgid, missing: missing } backend.handle_missing_bindings(exception, incomplete) end defp handle_backend_result({:error, reason}, _backend, _locale, _domain, _msgctxt, _msgid) do raise Error, reason end end